但是…如果你不擅长英语的话还请,沉默是金…
本来祈使句就是命令与不尊重的感觉,你还句句叹号。当然这还也是小事。
你的中式英语已经到了登峰造级的地步了。如果只是语法错误影响阅读还好,但是你的表述偏偏存在着巨大的偏差。
中国人一看就能知道你什么意思,知道你没有恶意。但是在老外的环境下这就是挑衅和侮辱了。
我举一个例子,“you are a joke?”我给你找了一个解释。
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110504105443AAyCwPp
这个情况下,“他”代表lz你,“你”代表box上的别人
"It's an insult"这是一种侮辱。
"It means they don't respect you"意味着他们不尊重你
"you are dumb and would laugh about you behind your back"你是愚蠢的,你会被背后嘲笑
所以,你不被群喷就怪了。我相信坛子里的绝大多数人,甚至是随便在大街上拽来一个中学生或者是小学生,“你在开玩笑吧?”都会翻译成“Are you kidding?”吧?
所以,下次还是多使用google translate吧。
顺便,google translate翻译出来也是Are you kidding?